• Interpretación profesional español-ruso e inglés-ruso
  • Disponibilidad 24/7
  • Sin intermediación

Viví y trabajé en países de habla hispana donde tengo muchos amigos. Ocasionalmente en el transcurso del día estoy pensando en español, e incluso en mis sueños a veces hablo y pienso en español. Pero al mismo tiempo sigo siendo rusa. Sé que los rusos y la gente de habla hispana tenemos mucho en común, pero también hay diferencias. Mi misión como intérprete es la de ayudar a que lo que tenemos en común aporte y lo diferente no afecte la comunicación entre personas procedentes de dos culturas distintas.

Viktoria Volóshina

Mi primer encuentro con el idioma español tuvo lugar a mis 12 años cuando visité España por primera vez. Creo que fue como "amor a primera vista" y desde allí siempre quise aprender este hermoso e interesante idioma. Transcurridos los años luego y al llegar a la Universidad tuve la dicha y la suerte de que me hayan asignado estudiar español como segundo idioma (siendo el inglés el primero), lo que para mí marcó mucho y pasó a ser uno de mis idiomas favoritos.

Licenciada en Lingüística y Enseñanza de Inglés y Español por la Universidad Estatal Lingüística de Moscú (Rusia) en 2005, y con la pasión de viajar para conocer países y pueblos nuevos, dejé Rusia y me fui a trabajar a América Latina. Al pasar más de cuatro años viviendo en diferentes países del continente americano regresé a mi país para especializarme en el campo de la interpretación a través de un curso de Interpretación Simultánea en la misma Universidad Lingüística.

Desde el año 2010 a la fecha trabajo de intérprete (Lengua A: ruso, Lengua B: español, Lengua C:

inglés) en todo tipo de reuniones, conferencias, congresos, citas y visitas oficiales y viajo como intérprete acompañante a diversos países de habla hispana.

He trabajado con destacadas petroleras rusas tales como Gazprom y TNK-BP (ahora Rosneft), he acompañado visitas oficiales de Presidentes, Vice-presidentes, parlamentarios y ministros de países hispanoparlantes, interpretado durante intervenciones quirúrgicas y también para deportistas durante los Juegos Olímpicos de Sochi y el Campeonato Mundial de Atletismo en Moscú.

La vida de intérprete autónoma me ha permitido desarrollarme estudiando nuevos campos de conocimiento y visitando países lejanos y exóticos, tales como por ejemplo Guinea Ecuatorial, único país del continente africano con el español como idioma de estado. Me encanta mi trabajo y sin duda es una profesión enriquecedora porque aprendo de cada proyecto y así vivo en un permanente crecimiento profesional.

С полным списком проектов можно ознакомиться в резюме >