• Interpretación profesional español-ruso e inglés-ruso
  • Disponibilidad 24/7
  • Sin intermediación

Interpretación consecutiva

Interpretación consecutiva, o continua, es una forma de interpretación cuando el intérprete habla durante las pausas en el discurso del orador. Se utiliza para eventos donde no es necesario o es imposible organizar interpretación simultánea, así como en las situaciones cuando para la comunicación exitosa se requiere que el intérprete implemente su competencia sociocultural.

¿Para quién?

Reuniones bilaterales, negociaciones
Ponencias, discursos
Entrevistas, ruedas de prensa

¿Por qué nosotras?

TRABAJAMOS SIN INTERMEDIACIóN
  • Todos los detalles se hablan directamente con su futuro intérprete;
  • Opción de una conversación previa por Skype;
  • Todos los materiales que Usted facilite obligatoriamente se trabajan al fondo.
Más de 15 años de experiencia continua
Hemos trabajado con muchos temas, y lo más probable es que lo suyo esté entre ellos. De lo contrario – por más de 15 años hemos aprendido a estudiar nuevos campos de conocimiento de manera rápida y eficaz.
Sentimos el español, el inglés y el ruso
Amamos, vivimos y sentimos estos tres idiomas. Sabemos en que forma transmitir sus palabras para que sus socios o interlocutores entiendan exactamente lo que Usted quiere decir.
Sabemos oír al cliente
Diferentes clientes y situaciones requieren diferentes interpretaciones, aunque sea hecha por el mismo especialista, y lo sabemos. Siempre oímos al cliente y nos adaptamos a sus requisitos igual que a los cambios rápidos y inesperados que se pueden dar durante el trabajo.
Gremio de intérpretes y traductores
Conocemos en persona a muchos intérpretes y traductores de español-ruso e inglés-ruso igual que de otros pares de idiomas. En el caso de no poder trabajar para Usted en un proyecto concreto, ya sea por estar ocupadas en otros eventos o por no saber el idioma que Usted necesite, siempre le aconsejaremos a un colega nuestro cuya interpretación hemos escuchado con nuestros propios oídos y cuyo profesionalismo garantizamos.

¿Con qué idiomas trabajamos?

Inglés
Español
¿Necesita otro idioma?

En el caso de que necesite un intéprete o traductor de otro idioma, por favor, póngase en contacto con nosotras y le buscaremos un profesional que le convenga entre nuestros colegas.

+7 (499) 753-56-25welcome@vv-team.ru

Tarifas

Los números son de carácter aproximado y pueden variar importantemente dependiendo de las condiciones

Jornada completa (hasta 8 horas)

500 EUR

Media jornada ( hasta 4 horas)

250 EUR

Hora extra

90 EUR

¿Cómo trabajamos?

Nuestro valor principal es enfocarnos al cliente por eso los detalles y las condiciones de su evento los hablaremos personalmente. No obstante hay unos puntos sobre los cuales queremos contarle ahora mismo.


Materiales de referencia = éxito
Cuanto con más antelación el intérprete reciba documentos y materiales de referencia y cuanto más completos sean más alta será la calidad de la interpretación. Rogamos que acuerden: no existe ni un solo ser humano en el mundo quien sabe todo, por eso cualquier intérprete aún si tiene experiencia de décadas SIEMPRE estudia el tema. En el caso de que Usted no facilite materiales tenemos que prepararnos “a ciegas” orientándonos por la información disponible (el nombre de su empresa, el tema y en nombre del evento, etc). Obviamente, materiales ayudan a prepararnos mejor y en consecuencia aportan a la calidad del resultado.

En el caso de que necesite interpretación consecutiva fuera de Moscú, ya sea otra ciudad de Rusia o cualquier otro país del mundo
Aparte de servicios de interpretación se paga el traslado, el alojamiento y la comida (conocer más – intérprete acompañante)

Documentación

- Se firma un contrato de prestación de servicios. Podemos usar su documento o ofrecerle el nuestro. Así mismo podemos redactar un acuerdo especializado para el trabajo concreto en el caso de que sea necesario.

- Somos flexibles en el tema de formas de pago. Dependiendo del país proveniente y sus preferencias encontraremos la forma de pagos más conveniente para las dos partes.

- Respetamos la confidencialidad. Para nosotras es parte de ética profesional. Estamos dispuestas a firmar acuerdos de confidenfialidad adicionales en el caso de que sea necesario.

¿Preguntas o dudas?

Déjenos sus datos y nos ponemos en contacto lo antes posible.

Lo que dicen de nosotras

«Gazprom Neft Equatorial B.V.»
Letter of reference
I am pleased to recommend Ms. Viktoria Voloshina as a professional translator and interpreter. Her perfect knowledge of the Spanish language and the culture of the Spanish-speaking people ensure that communication between parties is always fluid and flawless. During all our negotiations and business trips I and my team were absolutely sure we would not have any difficulties in understanding our partners. Viktoria is a disciplined person ready to work almost 24/7, all this without affecting quality of the interpretation she is performing.

For all this I would highly recommend Viktoria for all kinds of translations and interpretations. If any questions regarding this recommendation, please, do not hesitate to contact me at gpnequatorial@mail.ru.
Dr. Dmitry Borisov
Managing Director A
Otro
Jefe de la Delegación, Puerto Rico.
17 de agosto de/ año 2013
Por la presente deseo informar que la Srta. Viktoria Voloshina fue la intérprete de la delegación de Puerto Rico en el Campeonato Mundial del Atletismo (IAAF) celebrado en Moscú del 5 al 17 del presente año. Dentro de su encomienda como traductora de nuestra delegación realizó diferentes gestiones tanto administrativas, guía turística, traducción y comunicaciones. Fue muy profesional en su trato tanto para los miembros de la IAAF como nuestros atletes, delegados y entrenadores. Deseo felicitarla por su gran aportación tanto profesional como humanitaria en que dos culturas pudieran comunicarse con toda claridad.
SAMMY LAUREANO COLÓN

Otro